« 森鴎外のライフスタイルに学ぶこと(2) | Main | 絶対必要な英単語6000語(198/365) »

英語の語彙:雑談(10)

Prince Charming という表現がある。

理想の男性」という意味である。

『Cambridge Advanced Learner's Dictionary』には、次のように書いてある↓

[S] HUMOROUS

A woman's Prince Charming is her perfect partner:

How much time have you wasted sitting around waiting for Prince Charming to appear?

いつまで理想の男性を待ったら気が済むの?(翻訳:k.y.)

『ランダムハウス英和大辞典』には、次のように書いてある↓

Prince Charming

【1】((時に p- c-)) (女性にとっての)理想の男性[恋人].
シンデレラ物語の王子より.

【2】女性にもてようと振る舞う男性,プレーボーイ(ladies' man).

[1855.以前の King Charming にならって;究極的には Marie-Catherine d'Aulnoy 伯爵夫人(c1650-1705)のお伽(とぎ)話に出てくる主人公 Roi Charmant(フランス語)の(語順を変えない)翻訳]

『イーディック』から、例文をふたつ引用しておきます

① Don't you realize that Prince Charming is right here beside you? / You can stop dropping hints, if you don't mind.

「王子様が身近にいることに気づかないの?」「謎をかけるようなこと言わないでちょうだいよ」

② Mr. Kuki may not be a prince charming, but I'd accept his offer of marriage if I were you. After all, you're not getting any younger, and a bird in the hand is worth two in the bush.

クキ氏は理想の花婿ではないかもしれないが、私だったら彼の結婚の申し込みを受け入れるわ。何しろ、あなたももう若くはないんだし、明日の百より今日の五十よ。

次の説明も『イーディック』より↓

A bird in hand is worth two in the bush.
明日の百より今日の五十

「手中の1羽は薮の中の2羽に値する」が直訳。

昔のイングランドにもBetter one bird in hand than ten in the wood.という諺があり、見出しの形になったのは、セルバンテス(Cervantes)の『ドン=キホーテ』(Don Quixote,1605)の英訳に使われてからといわれている。

I think we should accept their offer. It's true that we might get higher bids later, but a bird in hand is worth two in the bush.(彼らの条件をのむべきだと思うよ。あとでもっと高い値がつくのは事実かもしれないが、明日の百より今日の五十さ)。

handに定冠詞がついて、in the handということもある。Mr. Kuki may not be a prince charming, but I'd accept his offer of marriage if I were you. After all, you're not getting any younger, and a bird in the hand is worth two in the bush.(クキ氏は理想の花婿ではないかもしれないが、私だったら彼の結婚の申し込みを受け入れるわ。何しろ、あなたももう若くはないんだし、明日の百より今日の五十よ)。

次の例のように、birdをほかの名詞と入れ換えた変則的な形でいうこともある。I've decided to enter Yabusaka University. After all, a degree in hand from there is worth two or three top-ranked university degrees in the bush.(ヤブサカ大学に入ることにしたよ。結局、取れるかどうか分からない一流大学の二つ、三つの学位より、確実な学位一つのほうがいいってわけさ)。[言い換え]It is better to accept less than one may hope for now rather than risk getting nothing later.

|

« 森鴎外のライフスタイルに学ぶこと(2) | Main | 絶対必要な英単語6000語(198/365) »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/47849/5064795

Listed below are links to weblogs that reference 英語の語彙:雑談(10):

« 森鴎外のライフスタイルに学ぶこと(2) | Main | 絶対必要な英単語6000語(198/365) »