« 「百パーセント二ヶ国語完璧はありうるか」他 | Main | 言葉は自然に覚えるものではない(1) »

英語の語彙:雑談(42)

私はインター・スクールの翻訳科 (本科からプロ科終了) に通っていたことがある。

その演習の際に、「日本人は・・・」 という 日 → 英 の翻訳課題があった。

どういう内容の文章だったか忘れてしまったが、私は「The Japanese ・・・」 で書き始めた。

講師(米人のテクニカル・ライター)から、「The Japanese は日本人全員を意味するからこの場合は適切ではない。Japanese の方が良い」 という指摘を受けた。

この the の用法について、『表現のための 実践ロイヤル英文法』 に、たいへん分かりやすい説明があるので次に引用する。

--------------------

・・・多くの日本人の感覚からすると、無冠詞でも定冠詞つきでも同じように思えるかもしれない。たとえば「イタリア人は勤勉である」という一般論を言うには、無冠詞の Italians are industrious. でも、定冠詞つきの The Italians are industrious. でも、どちらでもよいように見えるのである。
 だが、この2つは英語としてはニュアンスがだいぶ違う。無冠詞の Italians are ... . のほうは意味上比較的柔らかい表現で、「イタリア人は [1人残らずとまでは言えないが] 一般的に」 といった感じだが、定冠詞の The Italians are ... . のほうは、比較的硬い表現で、イタリア国民を一枚岩と見なしている感じが強い。(省略 k.y.)

---------------------

興味のある方は、同書の197ページを参照されたし。「Italians と the Italians の意味の違い 」 に関して、さらに詳しい説明があります。

|

« 「百パーセント二ヶ国語完璧はありうるか」他 | Main | 言葉は自然に覚えるものではない(1) »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/47849/13997995

Listed below are links to weblogs that reference 英語の語彙:雑談(42):

» Grammar Girl's Quick [ポッドキャスト(Podcast)で英会話 iTunesとiPod]
ポッド星の奥深くに住んでいるミステリアスなやつGrammar Girlと呼ばれている。不思議な文法を話し、役立つ言葉の配達人。人はそこをGrammariaと呼んでいる.... [Read More]

Tracked on February 21, 2007 at 07:57 PM

» 英単語暗記法 [英単語暗記法]
英単語暗記法にはコツがある!確実に英単語力を高める暗記法の極意とは? [Read More]

Tracked on February 22, 2007 at 02:58 PM

« 「百パーセント二ヶ国語完璧はありうるか」他 | Main | 言葉は自然に覚えるものではない(1) »