« 語彙強化法をめぐる議論・続 | Main | 母語の語彙蓄積と英語の語彙蓄積(3) »

チャールズ・ディケンズの語彙(23)

Miss Trotwood、 or Miss Betsey、 as 私の哀れな母は常に彼女を呼んだ、 when 彼女が充分に克服した 彼女の恐れ of この手ごわい偉い人 to 言及する 少しでも ( which was seldom )、 had been 結婚して to a夫 より若い than herself、 who was 非常にハンサムな、 except in the 意味 of theありふれたことわざ、「行ないのりっぱなのがりっぱな人」 ― というのは 彼は強く疑われていた of having 殴った Miss Betsey、 and even having 一度、 on a口論になった問題 of 支出、 made some 軽率な but 決然とした段取り to 彼女を投げる out of 3階の窓 

Miss Trotwood, or Miss Betsey, as my poor mother always called her, when she sufficiently overcame her dread of this formidable personage to mention her at all (which was seldom), had been married to a husband younger than herself, who was very handsome, except in the sense of the homely adage, 'handsome is, that handsome does' - for he was strongly suspected of having beaten Miss Betsey, and even of having once, on a disputed question of supplies, made some hasty but determined arrangements to throw her out of a two pair of stairs' window.

この伯母は ― 私の母はこの人のことが苦手で(たまに)どうしても口にせざるを得ないときはかわいそうに何とか怖さを抑えて必ずミス・トロットウッドとかミス・ベッツィとか呼んでいたが ― 自分より若い相手と結婚していたことがあった。 その夫はたいへんハンサムではあったが、俗に言う「ハンサムとは行動がハンサムなことである」というわけにはいかず、ミス・ベッツィを殴ったり、お金のことで夫婦喧嘩になった際にはあろうことか妻を3階の窓から放り出す決断さえしたことはどうやら間違いないようだ。

-------------------------

Handsome is as handsome does.

《諺》「人の値打ちは見た目より行動で決まる」。「立派な(handsome)人とは行いの立派な人である」ということから。¶He may be good-looking, but handsome is as handsome does.(彼は確かにハンサムではあるけれど,人の値打ちは見た目より行動で決まるって言うでしょ)

(E-dic)

-------------------------------


|

« 語彙強化法をめぐる議論・続 | Main | 母語の語彙蓄積と英語の語彙蓄積(3) »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/47849/14272441

Listed below are links to weblogs that reference チャールズ・ディケンズの語彙(23) :

« 語彙強化法をめぐる議論・続 | Main | 母語の語彙蓄積と英語の語彙蓄積(3) »