His 態度(m-) was not 大げさな(ef-)
It めったに～ない(s-) was；but he was うれしい(g-)、I 思う(t-)、to 見る(s-) me
With ほとんど～ない(h-) a ことば 話す(p.p.)、but with a 優しい(k-)目、he 手で合図した(w-) me to an 肘掛け椅子、投げた(th-) across his 容器(c-) of 葉巻ｓ、and 指し示した(ind-) a 酒(sp-)容器(c-) and a 炭酸水サイフォン(gas-) 片隅の(in the c-)
それから(T-) he 立った before the 暖炉(f-) and 見た(l-) me over in his 独特の(s-) 内省的な(intr-)仕方(f-)
“結婚生活(w-) 合う(s-) you,” he 述べた(re-)
“I 思う(t-)、ワトソン、that you have 増やす(p- on)(p.p.) 七ポンド半 since I 見た(s-) you.”
“七” I 答えた
“実際は(In-)、I should have 思う(t-)(p.p.) a little more. Just a ちょっと(tr-) more、I 思う(f-)、ワトソン. And in 開業(p-) 再度、I 見る(ob-). You did not 告げる me that you 意図する(int-)(p.) to 平常の仕事をする(go into h-).”
“だったら(t-) how do you 知る？”
“I 見る it、I 推定する(ded-) it. How do I 知る that you have been getting yourself very 濡れた(w-) 最近(l-)、and that you 持つ a most 不器用な(cl-)and そそっかしい(-less)メイド(s- g-).”
“My dear ホームズ,” 言った I、“This is あんまりだ(t- m-). You would 確かに(c-) have been 焼く(b-)(p.p.)、had you 生きる(l-)(p.p.) a few 世紀ｓ 前(a-). It is 真の that I 持った a 田舎の歩き on 木曜日 and 帰ってきた(c- h-) in a ひどい状態(dr- m-)、but as I have 替える(ch-)(p.p.) my 服(cl-) I can’t 想像する(im-) how you推定する(ded-) it
His manner was not effusive. It seldom was; but he was glad, I think, to see me. With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars, and indicated a spirit case and a gasogene in the corner. Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion.
“Wedlock suits you,” he remarked. “I think, Watson, that you have put on seven and a half pounds since I saw you.”
“Seven!” I answered.
“Indeed, I should have thought a little more. Just a trifle more, I fancy, Watson. And in practice again, I observe. You did not tell me that you intended to go into harness.”
“Then, how do you know?”
“I see it, I deduce it. How do I know that you have been getting yourself very wet lately, and that you have a most clumsy and careless servant girl?”
“My dear Holmes,” said I, “this is too much. You would certainly have been burned, had you lived a few centuries ago. It is true that I had a country walk on Thursday and came home in a dreadful mess, but as I have changed my clothes I can’t imagine how you deduce it.